Главная - Водительское удостоверение
Значение слова расхождение. Разграничение полисемии и омонимии - научная конференция, симпозиум, конгресс на проекте sworld - апробация, сборник научных трудов и монография - россия, украина, казахстан, снг Как правильно назвать лексемы с несколькими знач

РАСХОЖДЕНИЕ, расхождения, ср. (книжн.). 1. только ед. Действие по гл. разойтись в 4, 5, 6, 7, 8 и 9 знач. расходиться2. Расхождение лучей. Расхождение линий по радиусам. Порядок расхождения колонн при встрече устанавливается старшим начальником.… … Толковый словарь Ушакова

Сигнал рыночного осциллятора о повороте тренда; расхождение между направлениями движения цены и кривой осциллятора. По английски: Divergence См. также: Рыночные осцилляторы Финансовый словарь Финам … Финансовый словарь

График динамики состояния рынка, на котором показатели рынка указывают на различные тенденции. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов

РАСХОЖДЕНИЕ, я, ср. 1. см. разойтись. 2. Несовпадение, противоречие, несогласие. Расхождения во взглядах. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Дивергенция (англ. divergence) такой вид динамики, наблюдаемой при анализе состояния рынка, когда показатели рынка указывают на различные тенденции. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б.. Современный экономический словарь. 2 е изд.,… … Экономический словарь

расхождение - — Тематики электросвязь, основные понятия EN discrepancy … Справочник технического переводчика

Расхождение - термин последователей теории поэтапного когнитивного развития Ж.Пиаже, обозначает все формы несинхронного, не соответствующего упомянутой теории появления у ребёнка понятий: а) горизонтальное расхождение (например, у ребёнка есть понимание… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

РАСХОЖДЕНИЕ - Этот термин, прежде всего, встречается в работах последователей Пиаже, изучающих когнитивное развитие. Согласно Пиаже, когнитивное развитие проходит несколько стадий, и, следовательно, когда ребенок достигает более высокого уровня когнитивного… … Толковый словарь по психологии

РАСХОЖДЕНИЕ - (cleavage) см. Политическое расхождение; Классовое расхождение … Большой толковый социологический словарь

расхождение - значительное расхождение … Словарь русской идиоматики

Книги

  • , Кеннет Померанц , "Великое расхождение" позволяет по-новому взглянуть на один из классических вопросов истории: почему стабильности промышленного развития удалось добиться именно в Северо-Западной Европе,… Категория: Экономика Издатель: Дело ,
  • Великое расхождение. Китай, Европа и создание современной мировой экономики , Кеннет Померанц , Великое расхождение позволяет по-новому взглянуть на один из классических вопросов истории: почему стабильности промышленного развития удалось добиться именно вСеверо-Западной Европе,… Категория: Экономика предприятия Издатель:

Проблема разграничения омонимии и многозначности может возникнуть в том случае, когда омонимы появляются в результате семантического расщепления многозначного слова. При этом на основе разных значений одного слова формируются совершенно разные слова. Их прежние семантические связи утрачиваются, и только этимологический анализ позволяет установить некогда общий семантический признак, свидетельствующий об их едином историческом корне. Например, вследствие распада многозначного слова появились омонимы: брань 1 - "ругань" и брань 2 - "война, битва"; метить 1 - "ставить метку" и метить 2 - "стараться попасть в цель"; среда 1 - "окружение" и среда 2 - "день недели" и др.

Однако расхождение значений многозначного слова происходит очень медленно, и поэтому появление омонимов не всегда осознается как завершившийся процесс. Возможны переходные случаи, которые могут быть по-разному истолкованы.

Современной наукой выработаны критерии разграничения омонимии и многозначности, помогающие развести значения одного и того же слова и омонимы, которые возникли в результате полного разрыва полисемии.

    Предлагается л е к с и ч е с к и й с п о с о б разграничения многозначности и омонимии, который заключается в выявлении синонимических связей омонимов и полисеманта. Если созвучные единицы входят в один синонимический ряд, то у разных значений еще сохраняется семантическая близость и, следовательно, рано говорить о перерастании многозначности в омонимию. Если же у них синонимы разные, то перед нами омонимия. Например, слово коренной 1 в значении "коренной житель" имеет синонимы исконный, основной ; а коренной 2 в значении "коренной вопрос" - синоним главный . Слова основной и главный - синонимичны, следовательно, перед нами два значения одного и того же слова. А вот иной пример; слово худой 1 " в значении "не упитанный" образует синонимический ряд с прилагательными тощий, щуплый, сухопарый, сухой , а худой 2 - "лишенный положительных качеств" - с прилагательными плохой, скверный, дурной . Слова тощий, щуплый и др. не сининимизируются со словами плохой, скверный. Значит, рассматриваемые лексические единицы самостоятельны, т. е. омонимичны.

    Применяется м о р ф о л о г и ч е с к и й с п о с о б разграничения двух сходных явлений: многозначные слова и омонимы характеризуются различным словообразеванием. Так, лексические единицы, имеющие ряд значений, образуют новые слова с помощью одних и тех же аффиксов. Например, существительные хлеб 1 - "хлебный злак" и хлеб 2 - "пищевой продукт, выпекаемый из муки", образуют прилагательное с помощью суффикса -н- ; ср. соответственно: хлебные всходы и хлебный запах. Иное словообразование свойственно омонимам худой 1 и худой 2 . У первого производные слова худоба, похудеть, худущий ; у второго - ухудшить, ухудшение . Это убеждает в их полном семантическом обособлении.

    У омонимов и многозначных слов, кроме того, и различное формообразование; ср. худой 1 - худее, худой 2 - хуже .

    Используется и с е м а н т и ч е с к и й с п о с о б разграничения этих явлений. Значения слов-омонимов всегда взаимно исключают друг друга, а значения многозначного слова образуют одну смысловую структуру, сохраняя семантическую близость, одно из значений предполагает другое, между ними нет непреодолимой границы.

Однако все три способа разграничения многозначности и омонимии нельзя считать вполне надежными. Бывают случаи, когда синонимы к разным значениям слова не вступают в синонимические отношения между собой, когда слова-омонимы еще не разошлись при словообразовании. Поэтому нередки разночтения в определении границ омонимии и многозначности, что сказывается на толковании некоторых слов в словарях.

Омонимы, как правило, приводятся в отдельных словарных статьях, а многозначные слова - в одной, с последующим выделением нескольких значений слова, которые даются под номерами. Однако в разных словарях порой одни и те же слова представляются по-разному.

Так, в "Словаре русского языка" С. И. Ожегова слова положить - "поместить что-либо, где-либо, куда-либо" и положить - "решить, постановить" даются как омонимы, а в "Словаре современного русского языка" (MAC) - как многозначные. Таково же расхождение и в толковании других слов: долг - "обязанность" и долг - "взятое взаймы"; лад - "согласие, мир" и лад "строй музыкального произведения"; славный - "пользующийся славой" и славный - "очень хороший, симпатичный".

Трудности в разграничении многозначности и омонимии приводят к тому, что иногда высказывается сомнение в правомерности зачисления в ряд омонимов слов, различные значения которых восходят к одному историческому корню. При таком подходе к омонимам относят лишь слова, различные по происхождению. Однако с таким решением проблемы согласиться нельзя: "...принятие этой точки зрения отодвинуло бы понятие омонимии в область исторической лексикологии..." (Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. - М., 1977 ), между тем разграничение многозначных слов и омонимов важно именно для современного состояния языка. К тому же этимология некоторых слов, сопоставляемых в современном языке как омонимы, вызывает споры ученых (например, неясно, к одному или разным этимологическим корням восходят слова-омонимы ключ 1 " - "родник" и ключ 2 - "металлический стержень для отпирания и запирания замка"). В то же время известны случаи распада многозначности в результате архаизации отдельных значений слова, утраты промежуточного значения, связывавшего иные значения полисемантического слова. Например, лавка - "скамейка" в современном русском языке однозначное слово. Но в недавнем прошлом у него были и другие значения: "скамья, используемая при продаже товаров для их размещения", "помещение для торговли". Последнее развилось на базе предыдущего, которое, однако, было утрачено в языке. Как только слово лавка перестало употребляться для обозначения "скамьи, на которой раскладывали товары", третье из названных значений вычленилось в самостоятельное слово. В словаре оно дается как омоним.

Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык.
М.: Айрис-Пресс, 2002

В русском языке, как и во многих других языках, есть слова, совпадающие по форме, но совершенно различные по значению - омонимы. Слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но совершенно разные по лексическому значению, называются омонимами. Выделяют несколько типов неполной омонимии: фонетическую (омофоны) – слова совпадают только по звучанию, но пишутся по – разному (сток – стог, кот – код, бал – балл); графическую (омографы) – слова совпадают только по написанию, но звучат по – разному (атлас – атлас, замок – замок, мука – мука); морфологическую (омоформы) – совпадают лишь некоторые формы разных слов: три – числительное и три – форма повелительного наклонения глагола тереть (три рубля – три к носу), но в других формах различие этих слов очевидно (тремя рублями – три к носу); корма судна – запасать корма (но: след за кормой – отправился за кормом).Как возникают омонимы? Существуют множество причин.

Омонимы могут возникнуть при случайном совпадении по форме совершенно разных слов, например, при заимствовании из разных языков (гриф) «птица» - из греческого языка, гриф «печать» - из французского),или же при совпадении заимствованного слова с исконно русским (балка «овраг» - исконное, балка «брус, бревно» - из немецкого языка»).

Омонимы могут так же возникать при совпадении по форме исконных слов в результате изменения их звукового состава, словообразовательных процессов. Так, известное у всех славян слово рысь «хищное животное семейства кошачьих», производное от рысый, рысавый «рыжий», совпало с собственно русским рысь «быстрый аллюр (средний между галопом и шагом), при котором лошадь попеременно выносит и опускает то правую переднюю и левую заднюю, то левую переднюю и правую заднюю ноги».

Однако омонимы чаще возникают не при совпадении разных слов, а при расхождении значений одного слова. В этом случае общность формы омонимов не является случайной, она свидетельствует о некогда существовавших связях между их значениями. Этимология и историческая лексикология позволяют обнаружить утраченные связи между значениями слов, а так же выявить причину их утраты.

В исследовании омонимии остаётся множество нерешённых вопросов. В ряде случаев трудно дать однозначный совет, является ли конкретная пара омонимов словами, случайно совпавшими по форме или между ними в прошлом существовала связь. А если эта связь действительно существовала, вопрос в том, каков её характер, в каких условиях, по какому признаку осуществлялся перенос наименования с одного предмета (явления) на другой, определивший возникновение нового значения, и что явилось причиной разрыва этих значений.

Меня заинтересовало слово мандарин. Почему совершенно разные предметы получили своё название. Например, мандарин - « чиновник в феодальном Китае» и мандарин - «плодовое цитрусовое дерево, а также его плоды».

Прежде всего, следует отметить, что оба омонима иноязычного происхождения. В русский язык они вошли в разное время. Мандарин «Китайский чиновник» отмечается в 17 веке: «…сидят мандарины, а сидят всякий по чину своём». Это слово заимствовано из португальского языка, где оно возникло в 16 веке. Португальское mandarin (в некоторых источниках – mandarim) передаёт древнеиндийское mandarin «советник», образованное от mantras «совет». Mandarim – тоже сближено с mandar, Мандарин – «высокий китайский государственный чин». Через немецкий или португальский Mandarin (сближено с mandar«приказывать») от древнеиндийского Mantrf (mantrfn) «советник, министр». Характерно, что мандаринами называли чиновников Китая только европейцы. Сами китайские чиновники именовали себя по-другому – kan (или kwan). К тому же kan в китайском языке обозначает и «сорт апельсинов».

Чаще всего западноевропейских и славянских этимологических словарях мандарин «цитрусовое дерево и его плод» объясняется как производное от мандарин «китайский чиновник». Приводятся различные признаки, положенные в основу в основу такого переноса наименования. Растение могло быть названо мандарин, потому что, во-первых, китайские чиновники (мандарины) занимались разведением этого вида цитрусовых; во-вторых, одежды китайских чиновников сходны по цвету с этим плодом; в-третьих, возможно, европейцы усмотрели внешнее сходство плодов с желтолицыми китайскими сановниками.

Во всех случаях бесспорным признается китайское происхождение названия этого вида цитрусовых. Однако при этом без объяснения остается факт, что слово мандарин «плод» появляется в европейских языках почти на 200 лет позже, чем мандарин «китайский чиновник»: по данным этимологических словарей, во французском языке оно впервые фиксируется в конце третьей четверти ХVIII века, в английском отмечается с ХIX века.

Известно, что мандарины издавна росли не только в Восточной Азии, но и в Северной Африке, откуда легко могли проникнуть в субтропические зоны Европы. Так в английском языке этот вид цитрусовых именуется tangerine – от названия портового города Танжер в Марокко, откуда цитрусовые вывозились в Англию, хотя параллельно с этим названием в английском языке существует и общепринятое мандарин.

С точки зрения географического распространения этого плодового цитрусового дерева весьма возможно происхождение наименования мандарин от названия какой-либо географической области (например, области Мандара в Африке). Вполне понятно, что в этом случае мандарины «деревья и плоды» не имеют ничего общего с мандаринами «китайскими чиновниками», кроме случайного совпавшего названия (аналогично совпали лама «южноамериканское животное» и лама «буддийский монах»).

В русском языке слово мандарин «плод» появляется не раньше конца XVIII века, когда в Петербурге и близлежащих имениях большое распространение получили оранжереи, где выращивались диковинные заморские фрукты, в том числе мандарины.

В русском языке мандарин «плод» считается заимствованием из испанского языка (mandarin) , хотя слово могло прийти и из другого западноевропейского языка. Принимая исходным испанское mandarin, приведем еще одно объяснение названия плода: испанское mandarin образовано от se mondaro – «чиститься», то есть плод, который хорошо чистится. Такое объяснение дано в Этимологическом словаре русского языка Г.П. Цыганенко. В его пользу говорит то, что Испания является одним из наиболее характерных районов выращивания мандаринов.

Основное (или прямое) лексическое значение слова - непосредственно связанное с отражением явлений объективной действительности; первичное, стилистически нейтральное значение слова, у которого нет образности, которое практически не зависит от контекста и которое сразу же возникает в сознании говорящего при произнесении слова

вне контекста;

Производное (или переносное) - вторичное значение слова, приобретенное им в процессе исторического развития языка и функционирующее наряду с прямым; в отличие от основного значения, оно всегда является контекстуально обусловленным и обладает живой или частично потухшей образностью. Переносное значение возникает в процессе исторического развития языка.

3. На основе возмо0-и или невозможности отнести слово к определенному предмету

Конкретные значения - имеют слова, которые обозначают конкретные предметы;

Абстрактные - соответственно абстрактные явления.

4. В зависимости от способности слова реализовывать свое значение в контексте или вне его (т. Е. Синтагматической обусловленности или необуслов-ти его значения):

Свободное значение - не предопределяемое контекстом; самостоятельное значение слова, которое не зависит от контекста и сохраняется у него в любой речевой ситуации; слова, обладающие этим значением, образуют свободные сочетания;

Несвободные значения:

Фразеологически связанное - предопределяемое контекстом; реализуется только в составе устойчивых оборотов, фразеологических сочетаний, т. е. полностью зависит от контекста; слова, обладающие этим значением, могут сочетаться лишь с определенными словами;

Синтаксически (или функционально) обусловленное - приобретается словом в определенной синтаксической функции, а именно - когда оно выступает в предложении в функции сказуемого (предиката), поэтому его называют также предикативно-характеризующим;

Конструктивно обусловленное - возникает у слова только в определенной грамматической конструкции - в сочетании со словами, стоящими в определенной форме.

21 Многозначностью , или полисемией (гр. poly - много + sma - знак), Способность слова иметь не одно, а несколько значений, а слово называется многозначным . Однако, несмотря на изменения, которые происходят в семантической структуре слова, связь между значениями многозначного слова сохраняется, что дает основания считать их значениями одного и того же слова, но квалифицировать как лексико-семантические варианты. Семантическое развитие слова происходит в двух направлениях.

Смена денотатов, когда идет перенос наименования с одного предмета или действия на другой;

Обогащение понятия и углубления значения слова.

Исходя из этого можно выделить следующие источники многозначности слова :

Создание новых (производных и сложных) слов;

Фразеологизация сочетаний слов, т. е. употребление таких словосочетаний как не конструктивных, а элементных, семантически нечленимых номинативных единиц;

Заимствование слов из других (родственных и неродственных) языков;

Использование тропов, т. е. употребление уже наличных слов в новых для них значениях, переносное употребление слов.

Набор значений одного и того же слова в работах В.В. Виноградова и его последователей называется семантической структурой слова. Отдельные составляющие семантической структуры слов А.И. Смирницкий называл лексико-семантическими вариантами, или ЛСВ; Ю.С. Маслов говорил о семантических вариантах слова, В.А. Звегинцев предлагал

термин "моносема". Система значений многозначного слова организована иерархически, т. е. в ней выделяются:

Основные (или главные) значения - наименее контекстно обусловлены - именно они возникают в сознании говорящих при произнесении слова вне контекста;

Производные (или переносные) - реализуются только в контексте.

В системе значений многозначного слова и их иерархии выделяют два типа отношений его значений :

Главное и частное значение слова;

Инвариантное (предельно обобщенное, абстрактное и семантически наиболее простое значение, выделяемое в слове в отвлечении от его конкретных модификаций - вариантов и свойственное всем его семантическим вариантам) и вариантное значения слова.

По степени близости к инвариантному значению остальные значения слова (ЛСВ) подразделяются :

На центральные значения - семантически наиболее простые;

Периферийные - семантически более сложные, а потому дальше отстоящие от инвариантного значения слова.

На функциональной основе выделяются значения :

Главное - в наименьшей степени обусловленное контекстом; при этом слово в главном значении обладает широкой сочетаемостью, в чем и проявляется его независимость от контекста;

Частные - в наибольшей степени зависящие от контекста; в частных значениях слово имеет ограниченную, избирательную сочетаемость.

Чем проще значение слова, тем шире его сочетаемость, и наоборот, чем оно сложнее, тем сочетаемость уже. Связь между значениями многозначного слова определяется действием следующих ассоциативных механизмов :

Образование производного значения обуславливается действием парадигматического механизма ассоциаций по сходству; так возникают метафоры - семантически производные наименования с характеризующей функцией; чаще встречаются в предикативных позициях (у глаголов и прилагательных); метафорическое и неметафорическое наименования легко заменяют друг друга в одном контексте;

Образование производной семантемы объясняется действием синтагматического механизма ассоциаций по смежности; так возникают метонимии - семантически производные наименования с идентифицирующей функцией; метонимические наименования чаще встречаются в предметных позициях (у именных образований); взаимозамена метонимических и неметонимических наименований предполагает преобразование контекста.

28. Неологизмы (от греч. neos "новый" и logos "слово") - слова (или словосочетания), обозначающие новую реалию (предмет или понятие), появившиеся в языке сравнительно недавно, сохраняющие еще оттенок свежести и необычности. Новые единицы лексикона также не входят в активный словарный запас языка.

Источники неологизмов:

Могут возникать из имеющихся корней и основ с использованием имеющихся деривационных моделей как слова производные и сложные различных типов;

Возникать в силу частичного или полного переосмысления компонентов словосочетаний как фраземы и идиомы;

Заимствоваться литературным языком из территориальных и социальных диалектов, а тем или иным диалектом - из литературного языка или из другого диалекта;

Заимствоваться из других языков в результате межэтнических и межкультурных контактов или же смешения языков.

Виды неологизмов в зависимости от причин, вызвавших их появление в языке :

Неологизмы, обозначающие новую реалию в жизни общества, появившиеся в языке в связи с научно-техническими, общественно-политическими, социальными и др.изменениями в жизни носителей языка:

Неологизмы, обозначающие существующие реалии, вытесняющие их устаревшие наименования; они появляются в языке в связи с необходимостью дать новое, более точное наименование тому, что уже имело свое обозначение.

Типы неологизмов в зависимости от характера их новизны (т. е. новое ли это слово вообще или новым является лишь его значение):

Лексические - заимствованные из других языков или образованные на базе существующих слов;

Семантические - неологизмы, в которых новое понятие передается с помощью уже существующих в языке слов.

24. Паронимы (от греч. Para - около и Onyma - имя) - это слова, близкие по звучанию и морфемному строению, но имеющие разный смысл. Обычно паронимами бывают слова, образованные от одного корня, но с помощью разных аффиксов (суффиксов, приставок). Например: Надеть (пальто на себя) - одеть (ребенка); Экономный (человек) - экономичный (режим) - экономический (кризис); Эскалатор (подвижная лестница) - экскаватор (землеройная машина); Здравица (тост, поздравление) - здравница (санаторий).

Близость паронимических слов по звучанию и общность в них корня - это главный источник ошибок при их употреблении. Паронимы иногда смешиваются в речи, хотя обозначают различные явления. Например, говорят «одел пальто» вместо «надел пальто». Между тем глаголы надеть и одеть различаются по смыслу: надевают что, а одевают кого (надеть пальто, шапку, варежки - одеть ребенка, больного). На этом примере видно, что паронимы различаются не только по смыслу, но и по сочетаемости с другими словами.

Классификация паронимов.

1. Учитывая особенности словообразования , можно выделить следующие группы паронимов : 1) Паронимы, различающиеся приставками: опечатки - отпечатки, уплатить - оплатить . 2) Паронимы, различающиеся суффиксами: безответный - безответственный, 3) Паронимы, различающиеся характером основы: один имеет непроизводную основу, другой - производную. При этом в паре могут быть: а) слова с непроизводной основой и приставочные образования: рост - возраст ; б) слова с непроизводной основой и бесприставочные слова с суффиксами: тормоз - торможение ; в) слова с непроизводной основой и слова с приставкой и суффиксом: . 2. В семантическом отношении среди паронимов выделяют две группы: 1) Паронимы, различающиеся тонкими смысловыми оттенками: длинный - длительный, желанный - желательный, дипломатичный - дипломатический и под. Таких паронимов большинство, их значения комментируются в лингвистических словарях (толковых, словарях трудностей, словарях однокорневых слов, словарях паронимов). Многие из них характеризуются особенностями в лексической сочетаемости: экономические последствия - экономичное ведение хозяйства, богатое наследство - тяжелое наследие, 2) Паронимы, резко различающиеся по смыслу: гнездо - гнездовье,

3. Особую группу паронимов составляют такие, которые отличаются стилистической окраской : работать (общеупо.)-сработать (проcт.испец.),

4. Некоторые авторы трактуют явление паронимии расширенно, относя к паронимам любые близкие по звучанию слова (а не только однокорневые). В этом случае паронимами следует признать и такие созвучные формы, как дрель - трель, ланцет - пинцет, фарш - фарс, эскалатор - экскаватор, вираж - витраж и др. Однако их сближение в речи носит случайный характер и не закрепляется всем многообразием системных отношений в языке. К тому же сопоставление разнокорневых созвучных слов нередко носит субъективный характер (одному кажутся похожими слова вираж - витраж , другому - вираж - мираж ).

Отличия полисемии и омонимии в следующем :

Многозначные слова:

Обязательно имеют компонент значения (сему) или ассоциативный признак, который объединяет все другие, входящие в него значения;

Взаимозависимость всех значений многозначного слова;

Общая сочетаемость у разных значений слова;

Синонимы значений многозначных слов образуют синонимические ряды;

Омонимы:

Не имеют связующей семы;

Расхождение словообразовательных рядов, вызванное расхождением значений слова;

Разная сочетаемость;

Отсутствие синонимических отношений между их синонимами, т. е. слова являются омонимами, если их синонимы не образуют синонимического ряда.

26. Лексика ограниченная в своем употреблении

К группе ограниченной в употреблении лексики относятся:

Диалектизмы - составляют принадлежность диалектов того или иного языка;

Профессионализмы - принадлежность речи той или иной профессиональной группы;

Арготизмы (от франц. argot - жаргон) - слова, ограниченные в своем употреблении социально (а иногда и профессионально), являющиеся эмоционально-экспрессивными эквивалентами стилистически нейтральных слов литературного языка.

22.Омонимия. Типы омонимии. разные, но одинаково звучащие слова назы­вают омонимами.Различают два типа лексических омонимов: полные и неполные (частичные). Полные омонимы - это слова, которые совпадают во всех грамматических формах, например: Лавка (1) - «скамья» и Лавка (2) - «небольшое помещение для торговли». Эти слова во всех падежах будут выступать в одних и тех же формах, причем одинаковыми будут и формы множественного числа. Неполные омонимы - это слова, принадлежащие к одной и той же части речи, у которых система грамматических форм не совпадает полностью, например:Полка - «устройство для хранения чего-либо», может быть в формах ед. и мн. ч. (полка - полки, много полок); Полка - «уничтожение сорняков» (отглагольное существительное, образованное от глагола полоть), существует только в форме ед. ч.

типы омонимов

1) по степени формального совпадения:а) полные омонимы – слова, совпадающие в звучании, написании и во всех грамматических формах Так, ключ1 (от замка, гаечный и т. п.) и ключ2 "родник" омонимичны во всех падежах ед. и мн. ч. (ср. также кормовой1 и кормовой2 или match 1 и match 2). ;б) неполные (частичные) омонимы Омонимы 6 op 1 (лес) и бор2 (зубной) состоят в отношениях частичной омонимии, так как во всех формах мн. ч. имеют разное ударение (боры, боров...- но боры, боров...), а в одной из форм ед. ч. и разное окончание (в бору - в боре). У омонимов течь1 и течь2 (или знать1 и знать2) инфинитив глагола омонимичен им. (и вин.) п. ед. ч. существительного, все »е остальные формы расходятся.;

2) по качеству формального совпадения неполные (частичные)

а) омофоны – слова, совпадающие в звучании (рок – рог, кампания-компания);

б) омографы – слова, совпадающие в написании: мука´ – му´ка; 1.Бор1, бор2 и бор3 признаны омонимами ввиду отсутствия какой бы то ни было связи между их лексическими значениями. Такую омонимию естественно назвать «чисто лексической». Ср. еще примеры:топить1 "поддерживать огонь" (в печи), "обогревать" (комнату), "нагревая, расплавлять" 1 и топить2 "заставлять тонуть"; кормовой1 "служащий кормом" и кормовой2, "находящийся на корме корабля, лодки"; англ. т atch 1 "спичка" и match 2 "состязание, матч"; фр. Lo и er 1 "отдавать (или брать) внаем, напрокат" и louer 2 "хвалить".

в) омоформы – слова, совпадающие только в отдельных грамматических формах: пила (сущ.) – пила < пить. Течь1 и течь2 признаны омонимами, так как это разные части речи. Такую омонимию назовем «грамматической омонимией слов». Ср. еще примеры: зло1 (сущ.) и зло2 (наречие); англ. Love 1 "любить" и Love 2 "любовь".

Виды омонимии:

Лексическая омонимия - звуковое совпадение различных по значению языковых единиц, принадлежащих к одной и той же части речи;

Грамматическая - звуковое совпадение в отдельных грамматических формах различных по значению языковых единиц;

Словообразовательная - звуковое совпадение различных по словообразовательному значению морфем;

Синтаксическая - звуковое совпадение разных синтаксических конструкций;

Фонетическая - звуковое совпадение различных по значению языковых единиц, имеющих разное написание;

Графическая - графическое совпадение языковых единиц, имеющих разное произношение;

Конверсия - особый вид омонимии, когда данное слово переходит в другую часть речи

25. Активная и пассивная лексика Изменения в жизни общества (политически, экономические, социальные, культурные) отражаются в языке, и прежде всего - в его словарном составе. Появление нового в жизни общества приводит к появлению новых слов, в результате чего происходит пополнение словарного состава языка. В языке наблюдается и обратный процесс - отмирание, исчезновение некоторых слов, что также является отражением изменений в жизни общества. В процессе исторического развития языка происходят семантически преобразования слов: возникают новые значения и утрачиваются старые. Таким образом, в любом языке существует два пласта слов: 1) Слова, постоянно употребляющиеся, активно функционирующие в разных сферах деятельности людей. Эта группа составляет активный запас русской лексики. 2) Слова, не имеющие широкого употребления. Эта группа слов составляет пассивный запас русской лексики. Каждый период развития языка характеризуется определенным соотношением активного и пассивного словарного запаса, так как то, что было актуально для одной эпохи, может утратить актуальность в дальнейшем, вследствие чего слова перестают быть активными и переходят в пассивный состав языка. Например, для Московского государства XVII в. были актуальны следующие слова и стоящие за ними понятия: Приказ - «учреждение», напр.: Польский приказ, Холопий приказ; Челобитная - «прошение»; челобитчик - «проситель» и др. Уже в XVIII в. наблюдается постепенная утрата актуальности этих понятий, вследствие чего слова, обозначающие их, переходят в пассивный словарный запас. В советское время перешли в пассивный словарный запас такие слова, как Бурмистр, вахмистр, купец, приказчик ротмистр и др. Изменилось в это же время и содержание следующих слов: Бригадир, династия, прапорщик и др. Новое значение появилось у слова совет - «орган государственной власти». Итак, к активному словарному запасу относятся общенародные, общеупотребительные слова, у которых не наблюдается оттенка устарелости или новизны, например: вода, воздух, хлеб, дышать, жить, работать, красивый, отважный, хорошо, два, тридцать и др. В активный словарный запас входят и слова, имеющие ограниченную сферу употребления (термины, профессиональная лексика): гамма-лучи, молекула, экология и др. В пассивном словарном запасе различаются две основных группы слов: 1) Устаревшие слова, то есть вышедшие или выходящие из употребления; 2) Новые слова, или неологизмы, то есть слова, не ставшие еще общеупотребительными, сохраняющие оттенок новизны.

Архаизмы - это слова, обозначающие понятия, предметы, явления, существующие в настоящее время

Неологизмы (от греч. neos "новый" и logos "слово") - слова (или словосочетания), обозначающие новую реалию (предмет или понятие), появившиеся в языке сравнительно недавно, сохраняющие еще оттенок свежести и необычности.

27. Устаревшие слова – слова составляющие принадлежность пассивного запаса языка, вышедшие из употребление но понятные. В зависимости от степени устарелости: 1 слова не понятные без справок2. понятные но пассивные (бедство)3. слова исчезнувшие (ни зги- не видно)

В зав-ти от причин, по кот-м то или иное слово относится к разряду устаревших ,

1.Историзмы - это слова, вышедшие из употребления потому, что исчезли из жизни предметы и явления, которые они обозначали.Историзмы не имеют синонимов, так как это единственное обозначение исчезнувшего понятия и стоящего за ним предмета или явления. Историзмы представляют собой достаточно разнообразные тематические группы слов: 1) Названия старинной одежды: зипун, камзол, кафтан, кокошник, жупан, шушун 2) Названия денежных единиц: алтын, грош, полушка, гривна и др.; 3) Названия титулов: боярин, дворянин, царь, граф, князь, герцог и др.; 4) Названия должностных лиц: городовой у наместник, приказчик, урядник и др.; 5) Названия оружия: пищаль, шестопер, единорог (пушка) и др.; 6) Административные названия: волость, уезд, околоток и др. У многозначных слов историзмом может стать одно из значений. Например, слово люди имеет следующие значения: 1) Множественное число существительного человек; 2) Другие, посторонние кому-либо лица; 3) Лица, используемые в каком-либо деле, кадры;4) Прислуга, работник в барском доме. Слово люди в первых трех значениях входит в активный словарь. Четвертое значение у данного слова устарело, поэтому перед нами семантический историзм, образующий лексему людская в значении «комната, в которой живет прислуга». 2.Архаизмы - это слова, обозначающие понятия, предметы, явления, существующие в настоящее время; по различным (в первую очередь - экстралингвистическим) причинам архаизмы были вытеснены из активного употребления другими словами. Следовательно, архаизмы имеют синонимы в современном русском языке, например: ветрило (сущ.)- парус., Психея (сущ.)- душа; Заморский (прил.) - иностранный; Кои (местоимение) - который; Сей (местоимение) - этот; Поелику (союз) - потому что и др.

В зависимости от того, устаревает ли все слово, значение слова, фонетическое оформление слова или отдельная словообразующая морфема, архаизмы делятся на

1) Собственно лексические архаизмы - это слова, целиком вышедшие из употребления и перешедшие в пассивный словарный запас: льзя - можно; тать - вор; аки - как; пиит - поэт; отроковица - подросток и др. 2) Лексико-семантические архаизмы - это слова, у которых устарело одно или несколько значений:Живот - «жизнь» (не на живот, а на смерть биться); Истукан - «статуя»; Негодяи - «негодный к воинской службе»; Пристанище - «порт, пристань» 3) Лексико-фонетические архаизмы - это слова, у которых в результате исторического развития изменилось звуковое оформление (звуковая оболочка), однако значение слова сохранилось полностью: Зерцало - зеркало; Ироизм - героизм; Осьмнадцать - восемнадцать; Пашпорт - паспорт; Особую группу составляют акцентологические архаизмы - то есть слова, у которых изменилось ударение (от лат. Accentum - выделение, ударение):Музы "ка - му "зыка; Суффи "кс - су "ффикс; Филосо "ф ~ фило "соф и др.

4) Лексико-словообразовательные архаизмы - это слова, у которых устарели отдельные морфемы или словообразовательная модель: Дол - долина; Дружество - дружба; Пастырь - пастух; Рыбарь -рыбак;

Архаизация слов не связана с их происхождением. Устаревать могут следующие типы слов: 1) Исконно русские слова: лабы, изгой, льзя, ендова и др.; 2) Старославянизмы: глад, един, зело, хлад, чадо и др. 3) Заимствованные слова: сатисфакция - удовлетворение (о дуэли); Сикурс - помощь; Фортеция (крепость) и др. Роль устаревших слов в русском языке разнообразна. Историзмы в специальной научной литературе используются для наиболее точного описания эпохи. В процессе исторического развития устаревшие слова могут возвращаться в активный запас языка (граждане-жители города)

 


Читайте:



Психосоматика: Луиза Хей объясняет, как избавиться от болезни раз и навсегда

Психосоматика: Луиза Хей объясняет, как избавиться от болезни раз и навсегда

Луиза Хей - создатель таблицы заболеваний по психосоматике, куратор движения самопомощи, общественный деятель, волонтер, автор больше чем 35...

Интересные факты из жизни Жанны Дарк (15 фото)

Интересные факты из жизни Жанны Дарк (15 фото)

Спустя 83 года после начала Столетней войны между Англией и Францией дела последней считались решенными. Договор в Труа, лишавший дофина Карла...

Программа «Учимся общаться» для детей с РАС (4–5 лет)

Программа «Учимся общаться» для детей с РАС (4–5 лет)

Адигамова Надия РавильевнаДолжность: педагог–психологУчебное заведение: МБДОУ №103Населённый пункт: г. ТомскНаименование материала:...

После инсульта быстрее восстановить речь

После инсульта быстрее восстановить речь

Из этой статьи вы узнаете: как происходит восстановление речи после инсульта, какими могут быть речевые нарушения, и насколько они обратимы. Что...

feed-image RSS